ΓΝΩΣΗ

ΓΝΩΣΗ

Δευτέρα 25 Φεβρουαρίου 2019

Oρθή χρήση της προστακτικής: «Η προστακτική δεν παίρνει αύξηση»:

«Η προστακτική δεν παίρνει αύξηση»

Oρθή χρήση της προστακτικής σε συνηθισμένα ρήματα:
ΝΑΙ: ανταπόδωσε ΟΧΙ: ανταπέδωσε

> ΝΑΙ: αντίγραψε ΟΧΙ: αντέγραψε

> ΝΑΙ: απεύθυνε ΟΧΙ: απηύθυνε

> ΝΑΙ: απότρεψε ΟΧΙ: απέτρεψε

> ΝΑΙ: επανάλαβε ΟΧΙ: επανέλαβε

> ΝΑΙ: επίβαλε ΟΧΙ: επέβαλε

> ΝΑΙ: επίμεινε ΟΧΙ: επέμενε

> ΝΑΙ: επίλεξε ΟΧΙ: επέλεξε

> ΝΑΙ: επίτρεψε ΟΧΙ: επέτρεψε

> ΝΑΙ: κατάβαλε ΟΧΙ: κατέβαλε

> ΝΑΙ: κατάγραψε ΟΧΙ: κατέγραψε

> ΝΑΙ: μετάτρεψε ΟΧΙ: μετέτρεψε

> ΝΑΙ: παράγειλε ΟΧΙ: παρήγγειλε

> ΝΑΙ: περίγραψε ΟΧΙ: περιέγραψε



> ΝΑΙ: υπόβαλε ΟΧΙ: υπέβαλε

> ΝΑΙ: υπόγραψε ΟΧΙ: υπέγραψε

> ΝΑΙ: υπόδειξε ΟΧΙ: υπέδειξε

Κυριακή 24 Φεβρουαρίου 2019

Τη γλώσσα μου έδωσαν ελληνική, αλλά μπερδεύω τα συνώνυμα;

Μιλάμε ελληνικά, τα μιλάμε όμως σωστά;Πόσο καλά ξέρουμε να ξεχωρίζουμε τις έννοιες σε συνώνυμες λέξεις
Λέξεις που έχουν παραπλήσια σημασία, λέξεις που είναι διαφορετικές από άλλες, που έχουν όμως την ίδια περίπου σημασία με αυτή, όπως π.χ. τα ρήματα ξημερώνει, χαράζει, φέγγει
Ας δούμε, λοιπον, συνώνυμες λέξεις που συχνά συγχέονται
Αμφιβάλλω (συντάσσεται πάντοτε με πρόθεση)= έχω επιφυλάξεις ως προς το αν κάτι είναι σωστό
Αμφισβητώ = εναντιώνομαι ρητά σε κάτι, απορρίπτωΑναγκαιότητα = η λογική ή ηθική επιταγή
Ανάγκη = υποχρέωση που επιβάλλεται συνήθως έξωθεν

Ανακηρύσσωανακήρυξη= αναφέρεται στηνα πόφαση απονομής ενός τίτλου
Αναγορεύω, αναγόρευση = αναφέρεται στη διαδικασία απόδοσης τιμής, στην τελετή

Απολαμβάνω = ευχαριστιέμαι, μου αρέσει
Απολαύω = είμαι αποδέκτης (τιμής, εμπιστοσύνης…)

Παρέμβαση = έχει αμετάβατη χρήση και συνήθως καλή σημασία
Παρεμβολή = έχει συνήθως μεταβατική χρήση και τις περισσότερες φορές κακή σημασία

Βιώνω = ζω κάτι ως έντονη και συνειδητή εμπειρία
Ζω (μεταβατικό ή αμετάβατο) = η ενέργεια του ζην, της ζωής, περνώ τη ζωή μουΟμάδες συνωνύμων λέξεων και η κατάλληλη λέξη ή φράση που τις συνοδεύει για να φανεί η λεπτή διαφορά τους

Διαπράττω αδίκημα
Διεξάγω δίκη, έρευνα, αγώνες
Δημιουργώ δυνατότητες, προοπτικές, θέσεις εργασίας
Επιτελώ το καθήκον μου, σημαντικό έργο
Εκτελώ εντολές, οδηγίες, το καθήκον μου
Διενεργώ έρευνα, έλεγχο

Προσφέρω βοήθεια, δώρο, τη θέση μου, υπηρεσίες
Παρέχω υποστήριξη
Χορηγώ άδεια, επίδομα
Δωρίζω ένα βιβλίο
Δίνω το σπίτι
Χαρίζω ένα δώρο
Κερνώ ένα ποτό
Προμηθεύω με τρόφιμα

Η ζούγκλα του μαυροπίνακα

Πολύ καιρό πριν από τα smartphones ο Έλιοτ αναρωτιόταν πού είναι όλη η σοφία που χάσαμε μέσα στη γνώση, πού είναι όλη η γνώση που χάσαμε μέσα στην πληροφόρηση;
Τα σημερινά παιδιά, προτού μάθουν αριθμητική και σύνταξη, παίζουν στα δάχτυλα τις εφαρμογές των έξυπνων ηλεκτρονικών συσκευών. Δι’ αυτών κοινωνικοποιούνται, μέσα στο αχανές -διαρκώς διαστελλόμενο σε αντίθεση με το κανονικό- ψηφιακό σύμπαν, μαθαίνουν να χτίζουν(;) σχέσεις με τους άλλους. 
Προτού καταλάβουν τον κόσμο έχουν καταγοητευτεί από την ψηφιακή εκδοχή του, τόσο που το ενσώματο περιβάλλον τους να φαντάζει άχαρο, άχρωμο, πεπερασμένο, βαρετό. Πώς να συναγωνιστεί τον παγκόσμιο ιστό με τα ασύλληπτα σε ποσότητα και είδος ερεθίσματα; Είναι μάταιο και άτοπο να το προσπαθήσει.
Το ενσώματο περιβάλλον, η οικογένεια και οι δάσκαλοι, μόνο πλοηγοί μπορούν να γίνουν, να οπλίσουν τα παιδιά για τον αγώνα της ζωής με αξίες, πρωτίστως (δια)μορφώνοντάς τα με την αξία του σεβασμού του άλλου. Από εκεί αρχίζουν και εκεί τελειώνουν όλα. Αν δεν εσωτερικευτεί αυτός ο σιδερένιος κανόνας, αν δεν γίνει ένα με την ανάσα των παιδιών, μεγαλώνοντας οι ενορμήσεις θα έχουν το πάνω χέρι, ο απέναντι θα είναι περιφρονήσιμος, αναλώσιμος, πεδίο βολής φθηνό. 
Οι σκέψεις αυτές συνοδεύουν την πρόσφατη αποκάλυψη για σεξουαλική κακοποίηση 13χρονου μαθητή από ομήλικό του σε σχολείο της Αθήνας και τη βιντεοσκόπηση του βιασμού από τρίτο παιδί, το οποίο διέδωσε τις εικόνες, χωρίς κανείς από εκείνους που τις είδαν να το καταγγείλει. Μία αλυσίδα αθλίων πράξεων που γίνονται ακόμη πιο σοκαριστικές, επειδή έχουν δράστες παιδιά. Πότε πρόλαβαν να μάθουν να αδιαφορούν απολύτως για τον άλλον, να επιδιώκουν ή να ανέχονται τον «αφανισμό» του; 
Αν θεωρήσουμε μεμονωμένο το περιστατικό, ησυχάζουμε και γυρίζουμε πλευρό. Αλλά φαίνεται πώς η ζούγκλα του μαυροπίνακα με τη διάσταση πλέον του ακραίου εκφοβισμού από μαθητές σε μαθητές και από μαθητές σε δασκάλους είναι μια θλιβερή πραγματικότητα, παντού -ίσως χειρότερα αλλού- και σε μας.
Ποιος φταίει; Τι φταίει;
Αναρωτιέμαι αν μπορούσε να πατήσουμε αντιστρόφως τα «σκαλιά» του Έλιοτ, από την πληφορόρηση στη γνώση και στη σοφία. Γιατί τελικώς παιδεία είναι αυτό που επιβιώνει όταν όλα όσα έχουν μαθευτεί, ξεχάστηκαν.
*Δημοσιεύθηκε στη "ΜτΚ" στις 17 Φεβρουαρίου 2019

Παρασκευή 22 Φεβρουαρίου 2019

Γλωσσικά ατοπήματα

Για να μιλάμε και να γράφουμε σωστά.
ό,τι ή ότι:
 Δυσδιάκριτη η διαφορά τους, αλλά χρησιμοποιούνται σε δυο διαφορετικές περιπτώσεις. Το «ότι» εισάγει ειδικές προτάσεις και ισοδυναμεί με το «πως». 
Το «ό,τι» έχει τη σημασία του «οτιδήποτε, αυτό το οποίο» και αναλύεται σε αναφορική πρόταση. πχ: Πες μου μόνο, ότι είσαι ασφαλής.  Αλλά: Θα ήθελα να μάθω ό,τι έχει ειπωθεί ως τώρα.
κατ’ αρχάς ή κατ’ αρχήν:
 Το «κατ’ αρχάς» έχει χρονική χροιά και ορίζεται ως «στην αρχή, αρχικά». Πολλές φορές συγχέεται καταχρηστικά με το «κατ’ αρχήν», το οποίο σημαίνει «στην ουσία/ ως προς τα βασικά σημεία». πχ: Κατ’ αρχάς, να σας καλωσορίσω που παρευρίσκεστε εδώ. Αλλά: Το ζήτημα θα πρέπει να συζητηθεί κατ’ αρχήν και μετά να προχωρήσουμε στις λεπτομέρειες.
 • Πότε βάζουμε –ν: 
Πολλές φορές αναρωτιόμαστε αν το άρθρο, που προηγείται του ουσιαστικού ή του επιθέτου θα πάρει –ν ή όχι. Ο κανόνας, λοιπόν έχει ως εξής: Για να αποφεύγεται η σύγχυση μεταξύ αρσενικού και ουδετέρου αποφασίστηκε το τελικό -ν να διατηρείται πάντα στα αρσενικά άρθρα και στις αντωνυμίες.Έτσι στο θηλυκό, το -ν παραμένει, όταν η λέξη, που έπεται, αρχίζει από φωνήεν, κάποιο στιγμιαίο σύμφωνο (κ, π, τ, μπ, ντ, γκ, τσ, τζ) ή από διπλό σύμφωνο (ξ, ψ). πχ: τον κήπο (αρσενικό) Αλλά: το αγόρι (ουδέτερο) πχ: την πέτρα Αλλά: τη μπαλάντα 
• πολλή αγάπη ή πολύ αγάπη: 
Η σωστή απάντηση είναι η φράση «πολλή αγάπη», αφού το επίθετο «πολύς-πολλή-πολύ» συνοδεύει ουσιαστικά ως επιθετικός προσδιορισμός και τίθεται στην ανάλογη κλίση του ουσιαστικού. Αντίθετα, το επίρρημα «πολύ» συνοδεύει ρήματα, επιρρήματα και επίθετα. πχ: Έχει πολλή τύχη. Αλλά: Είναι πολύ καλύτερο από το προηγούμενο.
Ραντεβού στη μία ή στις μία:
 Έχουμε και λέμε: Στις= πληθυντικός, μια= ενικός. Τι; Όχι; Οι περισσότεροι έχουμε συνηθίσει να το λέμε έτσι, ωστόσο η έκφραση είναι λανθασμένη, αφού γραμματικά ορθό θεωρείται το «Στη/τη μία». 
«Σε έναν γάμο, ο ένας παντρεύεται και ο άλλος νυμφεύεται»: 
Έχουμε συνηθίσει να χρησιμοποιούμαι την λέξη «παντρεύομαι» και για έναν άντρα όσο και για μια γυναίκα. Βέβαια άμα ψάξουμε την προέλευση αυτής της λέξης διαπιστώνουμε ότι προέρχεται από το «υπανδρεύομαι», δηλαδή «είμαι υπό την προστασία ενός άντρα». Συνεπώς, το σωστό είναι η λέξη αυτή να χρησιμοποιείται για γυναίκες, η αντίστοιχη ενέργεια για κάποιον άνδρα είναι το «νυμφεύομαι».
 • παρελάζω ή παρελαύνω: Στην καθημερινή ομιλία των Ελλήνων έχει κατοχυρωθεί το «παρελάζω», προκειμένου να δηλωθεί ότι κάποιος κάνει παρέλαση. Παρά ταύτα, θα έπρεπε να χρησιμοποιείται το «παρελαύνω» ως πιο σωστός ετυμολογικά τύπος.
 • «προ + γενική» και «μετά + αιτιατική»
Πιο συγκεκριμένα, π.μ. (=προ μεσημβρίας), μ.μ. (=μετά μεσημβρίαν), π.Χ. (=προ Χριστού), μ.Χ. (=μετά Χριστόν). 
• «τριάμισι λεπτά» και «τρεισήμισι μέρες»:
 Σαφώς δεν μπορούμε να πούμε «τρεισήμισι λεπτά» και «τριάμισι μέρες», για το λόγο που δε λέμε «τρεις λεπτά». Το αριθμητικό τρείς ακολουθείται από αρσενικά και θηλυκά ουσιαστικά, σε αντίθεση με το «τρία» που έλκεται από ουδέτερα. Το ίδιο ισχύει και για το «τεσσερισήμισι».
«πληροί» και όχι «πληρεί»: Κι αυτό γιατί το ρήμα «πληρώ» προέρχεται από το αρχαιοελληνικό συνηρημένο ρήμα «πληρόω, ῶ», οπότε στο β’ και γ’ ενικό πρόσωπο διατηρεί τις συναιρέσεις του μέχρι και σήμερα. πχ: Δεν τον προσέλαβαν, γιατί δεν πληροί τις προϋποθέσεις για την θέση. 
ασχολιόμαστε; Ο σωστός τύπος είναι «ασχολούμαστε», γιατί το ρήμα είναι «ασχολούμαι» και όχι «ασχολιέμαι». Και φυσικά στον παρατατικό είναι «ασχολούμουν, ασχολούσουν, ασχολούνταν…» και όχι «ασχολιόμουν […]», αφού διατηρεί την αρχαιόκλιτη φύση του. 
• παρεμπιπτόντως ή παρεπιπτόντως;
Η ιδανική απάντηση είναι η πρώτη. Το «παρεμπιπτόντως» είναι μετοχή ενεργητικού ενεστώτα και γεννάται από το ρήμα «παρεμπίπτω». Στην ανάλυση του γίνεται παρά+εν+πίπτω, όπου το «ν» τρέπεται σε «μ». 
η λάθος…απάντηση: Αν και επικρατεί τόσο στον προφορικό όσο και στον γραπτό λόγο να χρησιμοποιούμε το ουσιαστικό «λάθος» δίπλα σε ένα ουσιαστικό, γραμματικά αυτό δεν ευσταθεί. Θα μπορούσε κανείς να πει «Έδωσες λανθασμένη απάντηση», αλλά όχι «Έδωσες λάθος απάντηση». 
• Χρονική αύξηση: Ιδιαίτερα στην καθημερινή ομιλία τα κάνουμε θάλασσα με την χρονική αύξηση στα σύνθετα ρήματα. Μπορείς να δεις τα πάντα: Ρήμα χωρίς αύξηση στον παρατατικό ή στον αόριστο, ρήμα με αύξηση στην προστακτική και πολλά άλλα. Ποιο είναι το σωστό όμως; Ας πάρουμε το ρήμα «παραγγέλνω» (Το πιο κατάλληλο ρήμα για να το εμπεδώσει κανείς ): Όταν θέλουμε να μιλήσουμε για κάτι που έγινε (Αόριστος), τότε βάζουμε χρονική αύξηση. Όταν όμως σκοπεύουμε να δώσουμε κάποια συμβουλή ή προσταγή διατηρούμε το ρήμα όπως είναι, δηλαδή χωρίς αύξηση. πχ: Παρήγγειλα χθες το βράδυ. Aλλά: Θα παραγγείλεις τώρα να φάμε;
Ποιος, τί, πού, πώς ή Ποιος, τι, που, πως: Συχνά ερχόμαστε στο δίλημμα, πότε και εάν τονίζονται οι λέξεις αυτές. Αρχικά, ο μονοσύλλαβος τύπος «ποιος, ποια, ποιο» μένει πάντοτε άτονος. Κατά δεύτερον, τα ερωτηματικά «τι, που, πως» είτε συναντώνται σε ευθεία είτε σε πλάγια ερώτηση παίρνουν τόνο. Κατ’ εξαίρεση , το «που» όταν είναι αντωνυμία και σημαίνει «το οποίο» και το «πως» όταν είναι σύνδεσμος και συμπίπτει με το «ότι» δεν τονίζονται, αφού δεν ρωτάμε κάτι. Δες τη διαφορά: Πού ήσουν; Αλλά: Αυτό που είπες δεν ήταν σωστό.
 • Όσον αφορά την έγκλιση τόνου, που μπορεί να υπάρξει μπέρδεμα μεταξύ των αδύνατων τύπων της προσωπικής αντωνυμίας (μου, σου, με, σε…) με την κτητική, ισχύουν: -Ο πατέρας τού είπε ( = ο πατέρας του είπε σε αυτόν). -Ο πατέρας του είπε ( = ο δικός του πατέρας είπε). Επίσης, όταν ένα ουσιαστικό τονίζεται στην προπαραλήγουσα και μετά ακολουθεί αδύνατος τύπος αντωνυμίας, παίρνει και έναν δεύτερο τόνο στην λήγουσα. πχ: ο άνθρωπός μου, τα όριά μου, αγόρασέ το 
•  «Ανήκε», κι όχι «άνηκε»: Γιατί εύλογα το ρήμα είναι «ανήκω». 

αγγελιαφόρος όχι αγγελιοφόρος
αθυρόστομος όχι ανθηρόστομος
αναντικατάστατος όχι αντικατάστατος
αντικαθιστώ όχι αντικαταστώ
δόθηκε όχι δώθηκε
άναρθρος όχι άναρθος
περισυλλέγω (αόρ. περισυνέλεξα) όχι περισυνελλέγω
ανδριάντας όχι αδριάντας
ανεξεταστέος όχι αναξεταστέος

αφότου όχι αφ’ ότου
αφ’ ενός αλλά και αφενός,
αντικαθίστανται όχι αντικαθιστώνται
απαντά (π.χ. σε κείμενο) και όχι απαντάται 

απεναντίας όχι απ’ εναντίαςαπαξιώ, απαξιοίς, απαξιοί / (όχι: απαξιείς, απαξιεί) και ομοίως πληρώ, πληροίς, πληροί
εξαιτίας όχι εξ αιτίας
εξαρχής όχι εξ αρχής
απαρχαιωμένος όχι απαρχειωμένος
απεμπολώ όχι απεμπολίζω
απογοητεύω όχι απαγοητεύω

διαμιάς όχι διά μιας


απευθείας όχι απ’ ευθείας

αμαυρώνω όχι αμαυρίζω
κατ’ αρχήν αλλά και καταρχήν (όμως κατ’ αρχάς)
αφετέρου αλλά και αφ’ ετέρου
καμιά (παλιότερα καμμία)

 μολαταύτα όχι μόλα ταύτα
νιώθω όχι νοιώθω

εκτίνω ποινή όχι εκτίω
ξίδι όχι ξύδι

καταναλωτισμός (ή υπερκατανάλωση) όχι υπερκαταναλωτισμός
επήρεια όχι επίρρεια (αλλά επιρροή)
συμπάθιο (παλιότερα συμπάθειο)
εμβάθυνση όχι εμβάνθυνση
εν τούτοις όχι εντούτοις
εξ ημισείας όχι εξημισείας
παρ’όλα [αυτά] αλλά παρόλο
τέλος πάντων όχι τέλοσπάντων

εξεπλάγην όχι εκπλάγηκα 
συνέβη όχι συνέβηκε ούτε συμβήκε
υπ’ όψιν (αλλά και υπόψη)
εξέφρασα όχι έκφρασα
προπετής όχι προπέτης
αποκαθίστανται όχι αποκαθιστώνται //αποκατεστάθη όχι απεκατεστάθη
αποκτώνται όχι αποκτούνται
καταπατούνται όχι καταπατώνται
το απολωλός (πρόβατο) όχι το απολωλόν
εμφορούμαι όχι ευφορούμαι

αποσιωπώμενος όχι αποσιωπούμενος
αποτάθηκα / θα αποταθώ όχι αποτάνθηκα / θα αποτανθώ
ασχολούμαστε, ασχολούμασταν όχι ασχολιόμαστε
επιτίθεμαι / επιτίθενται, προστίθεμαι/προστίθενται 
διατίθενται όχι διατίθονται
διηθώ όχι διηθίζω
πηχυαίος όχι πηχαίος
τα χρειώδη όχι τα χρεώδη
άγχος όχι άνχος
γελοίος όχι γελείος

είμαστε, είστε (ενεστώτας) / ήμαστε, ήσαστε (παρατατικός)
εισέπραξα όχι είσπραξα
ελλοχεύω όχι ελογχεύω
περιθάλπω και όχι περιθάλπτω
εντρυφώ, εντρυφάς, εντρυφά όχι εντρυφείς…
εξοκέλλω όχι εξοκείλλω / αόρ.: εξώκειλα
επίμονος όχι επίμων (αλλά πείσμων, επιμένων)
ευφορία (ψυχική) αλλά εφορεία (…)
εποχικός όχι εποχιακός
θα επιστήσω (την προσοχή) όχι θα εφιστήσω
καθαυτό όχι καθ’ αυτό 
καταχωρίζω (σε φακέλους), καταχώρισα όχι καταχωρώ, καταχώρησα
καταχώριση (σε φακέλους) όχι καταχώρηση
κραδαίνω όχι καρδαίνω
λιποβαρής όχι ελλιποβαρής
μεσοτοιχία όχι μισοτοιχίαο 

μυς, οι μύες (όχι οι μυς), αλλά τους μυς 
ορεσίβιος όχι ορεισίβιος
οστεομυελίτιδα όχι οστεομελίτιδα
παρεισφρέω, παρεισέφρησα και όχι παρεισφρύω, παρεισέφρυσα
πνευμονολόγος όχι πνευμονιολόγος
η προβλήτα όχι ο προβλήτας
προοιωνίζομαι (π.χ. …την καταστροφή) όχι προιωνίζω
προπετής όχι προπέτης
προσδοκώ, προσδοκάς, προσδοκά / όχι προσδοκείς…
σιωπάς, σιωπά, (των) σιωπώντων όχι σιωπείς, σιωπεί, (των) σιωπούντων
ρολό (χαρτιού) όχι ρολός
στενοχωρώ όχι στεναχωρώ
συγγνώμη όχι συγνώμη
συγχρωτίζομαι όχι συχνωτίζομαι
συγχωρώ όχι συχωρώ ή συνχωρώ
συνέθεσα όχι σύνθεσα αλλά συντίθεμαι (ενεστ.) και συνετέθην (αόρ., παθητ.)
τίθενται όχι τίθονται
συνελήφθη όχι συλλήφθηκε
ο σωλήνας όχι η σωλήνα 
υποθάλπω όχι υποθάλπτω

υποθηκοφυλακείο όχι υποθηκοφυλάκιο
Φινλανδία όχι Φιλανδία
χειρουργός όχι χειρούργος αλλά πανούργος (οι λέξεις σε -ουργος, όταν τονίζονται στο -ου- έχουν αρνητική σημασία, ενώ στο -ός έχουν θετική σημασία, π.χ. δημιουργός, αλλά ραδιούργος)
χλοοτάπητας όχι χλωροτάπητας 
η ψήφος (οι ψήφοι) και όχι ο ψήφος / η μέθοδος (οι μέθοδοι και όχι οι μέθοδες)να) παραγάγω: υποτ.αορ. του ρ. παράγω, όχι να παράξω (όλος ο αόριστος: παρήγαγα, παρήγαγες, παρήγαγε, παραγάγαμε, παραγάγατε, παρήγαγαν)
οι αρχικοί χρόνοι: Εν.: παράγω, Παρατ.: παρήγα, Εξακολ. Μελ.: θα παράγω, Συνοπτ. Μελ.: θα παραγάγω, Αορ.: παρήγαγα, Παρακ: έχω παραγάγει, Υπερσ.: είχα παραγάγει, Συντ. Μελ: θα έχω παραγάγει. Τα ίδια ισχύουν και για τα υπόλοιπα σύνθετα ρήματα του «άγω»: ανάγω, απάγω, διάγω, ενάγω, εξάγω, συνάγω, υπάγω.
Πηγή: https://frapress.gr/2017/04/elliniki-glossa-sinithi-glossika-sfalmata/?fbclid=IwAR2rM_zavcynOxYScBSoZ5lSjpv8fWAJksH_nDP43f2xhaaF6UTfzb0of88

Παρασκευή 15 Φεβρουαρίου 2019

Ο Καζαντζάκης γράφει για τον Καβάφη

Η πιο εξαιρετική πνευματική φυσιογνωμία της Αιγύπτου είναι χωρίς άλλο ο ποιητής Καβάφης. Στο μεσόφωτο του αρχοντικού σπιτιού του, προσπαθούσα να διακρίνω τη 
μορφή του. Ανάμεσά μας είναι ένα μικρό τραπεζάκι, γιομάτο ποτήρια με χιώτικη μαστίχα 
και ουίσκι, και πίνουμε. Μιλούμε για πλήθος πρόσωπα κι ιδέες, γελούμε, σωπαίνουμε, και πάλι αρχίζει, με κάποια προσπάθεια, η κουβέντα. Εγώ προσπαθώ να κρύψω στο γέλιο τη συγκίνηση και τη χαρά μου. Να ένας άνθρωπος μπροστά μου, άρτιος, που τελεί τον άθλο της τέχνης με υπερηφάνεια και σιωπή, αρχηγός ερημίτης κι υποτάσσει την περιέργεια, τη φιλοδοξία και τη φιληδονία στον αυστηρό ρυθμό μιας επικούρειας ασκητικής. Έπρεπε να είχε γεννηθεί στο 15ο αιώνα στη Φλωρεντία, καρδινάλιος, μυστικοσύμβουλος του Πάπα, έκτακτος απεσταλμένος στο παλάτι του Δόγη, στη Βενετία, και επί πολλά χρόνια πίνοντας, αγαπώντας, χαζεύοντας στα κανάλια, γράφοντας, σωπαίνοντας –να διαπραγματεύεται τις πιο σατανικές και σκανδαλώδεις υποθέσεις της Καθολικής Εκκλησίας. Ξεχωρίζω στα σκοτεινά, πάνου στο ντιβάνι, τη φυσιογνωμία του –πότε όλο έκφραση μεφιστοφελική κι ειρωνεία και τα ωραία μαύρα μάτια του ξάφνου αστράφτουν μόλις πέσει πάνω τους μια μικρή αχτίδα από το φως των κεριών, και κάποτε πάλι γέρνει, όλο φινέτσα, παρακμή και κούραση. Η φωνή του είναι γεμάτη ακκισμούς και χρώμα –και χαίρουμαι με τέτοια φωνή να διατυπώνεται η πονηρή, όλο κοκεταρία, βαμμένη, στολισμένη γραία αμαρτωλή ψυχή του. Έτσι που για πρώτη φορά τον βλέπω απόψε και τον ακούω, νιώθω πόσο σοφά μια τέτοια πολύπλοκη, βαρυφορτωμένη ψυχή της άγιας παρακμής κατόρθωσε να βρει τη φόρμα της –την τέλεια που της ταιριάζει- στην τέχνη και να σωθεί. Ο εξωτερικά πρόχειρος μα σοφά μελετημένος στίχος του Καβάφη, η θεληματικά αλλοπρόσαλλη γλώσσα του, η απλοϊκή ρίμα του, είναι το μόνο σώμα που θα μπορούσε πιστά να περικαλύψει και να φανερώσει την ψυχή του. Σώμα και ψυχή στα τραγούδια του είναι ένα. Σπάνια στην ιστορία της φιλολογίας μας μια τέτοια ενότητα υπήρξε τόσο οργανικά τέλεια. Ο Καβάφης είναι από τα τελευταία άνθη ενός πολιτισμού. Με διπλά, ξεθωριασμένα φύλλα, με μακρό ασθενικό κοτσάνι, δίχως σπόρο.

Κυριακή 10 Φεβρουαρίου 2019

''Όσο μπορείς ''Κωνσταντίνος Καβάφης

Κυριακή 3 Φεβρουαρίου 2019

Κλασική Λογοτεχνία, προτάσεις βιβλίων

1. Υπερηφάνεια και Προκατάληψη: Η Jane Austen έγραψε ένα από τα πιο κλασικά βιβλία που έχουν υπάρξει. Η ιστορία μίας κοπέλας και του έρωτα της με τον κύριο Ντάρσι ,ένα πραγματικό αριστούργημα απόλυτα διαχρονικό.

2. Ανεμοδαρμένα Ύψη: Η Έμιλι Μπροντέ κατάφερε και έφτιαξε μία μοντέρνα αρχαία τραγωδία. Ένας παθιασμένος έρωτας και το απόμακρο αγγλικό τοπίο συνθέτουν ένα βιβλίο που δεν πρέπει να αφήσεις έξω από τη συλλογή σου!

3. Δον Κιχώτης: Ένα βιβλίο που άλλαξε την Ισπανική λογοτεχνία. Ένας αγρότης που έχει διαβάσει πολλά βιβλία για τον ιπποτισμό και πιστεύει ότι είναι ιππότης, παίρνοντας το όνομα Δον Κιχώτης. Θα σε ταξιδέψει και θα σε μαγέψει! Ένα βιβλίο που κάθε βιβλιοφάγος πρέπει να έχει διαβάσει!

4. Μεγάλες Προσδοκίες:Το αριστούργημα του Τσαρλς Ντίκενς που μέσα από τις περιπέτειες του μικρού Πιπ μιλάει για τη πρώτη βιομηχανική εποχή του Λονδίνου και τη σκληρότητά της. Η γραφή του Ντίκες πάντα γλαφυρή σε πάει πίσω σε εκείνα τα χρόνια!

5. Μήδεια: Μία αρχαία τραγωδία από τον Ευριπίδη και ένα αριστουργηματικό βιβλίο.

6.Έγκλημα και Τιμωρία,  Αδελφοί Καραμαζόφ, 

Ο Ηλίθιος του Φ.Ντοστογέφσκυ

7.Πόλεμος και Ειρήνη

 ή/και Άννα Καρένινα).Λ Τολστόι


Λατινικές φράσεις που χρησιμοποιούμε

  • ad calendas Graecas/ στις ελληνικές καλένδες, δηλαδή ποτέ
  • ad hoc/ γι' αυτόν το σκοπό
  • alter ego/ το άλλο εγώ, ο σωσίας
  • anno Domini (a.D.)/ έτος κυρίου· π.χ.: 1991 a.D., δηλαδή 1991 μ.Χ.
  • ante Cristum (a.C.)/ προ Χριστού· π.χ.: 1500 a.C., δηλαδή 1500 π.Χ.
  • ante meridiem (a.m.)/ πριν το μεσημέρι
  • ante portas/ προ των πυλών
  • a posteriori/ εκ των υστέρων
  • a priori/ εκ των προτέρων
  • ave, Caesar, morituri te salutant/ χαίρε, Καίσαρ, οι μελλοθάνατοι σε χαιρετούν
  • Ave, Maria/ χαίρε, Μαρία
  • carpe diem/ άδραξε την ημέρα· απόλαυσε την σημερινή ημέρα· εκμεταλλεύσου το παρόν.
  • casus beli/ αιτία πολέμου
  • citius, altius, fortius/ ταχύτερα, ψηλότερα, δυνατότερα· (έμβλημα των Ολυμπιακών Αγώνων).
  • cogito ergo sum/ σκέφτομαι άρα υπάρχω (Καρτέσιος).
  • corpus/ συλλογή έργων
  • curriculum/ πρόγραμμα σπουδών
  • curriculum vitae (c.v.)/ βιογραφικό σημείωμα
  • de facto/ έμπρακτα
  • de iure/ με νόμο
  • de profundis/ εκ βαθέων
  • directiva/ διάταξη, κανονιστική οδηγία
  • dum spiro spero/ όσο ζω ελπίζω
  • dura lex sed lex/ σκληρός νόμος αλλά νόμος
  • errare humanum estτο/ να πλανάσαι είναι ανθρώπινο
  • errata/ σφάλματα· παροράματα
  • et cetera (etc.)/ και λοιπά
  • ex libris/ 1. Κατά λέξη σημαίνει: από τα βιβλία, από τη βιβλιοθήκη, και συνοδεύεται από το όνομα του κατόχου του βιβλίου.
  • 2. Η επιγραφή που τίθεται πάνω σ' ένα βιβλίο και δηλώνει τον κάτοχο του βιβλίου.
    3. Καλλιτεχνική σφραγίδα, που φέρει το όνομα, το έμβλημα του βιβλιόφιλου.
    • ex officio/ από θέσεως
    • exampli gratia (e.g.)/ για παράδειγμα
    • fama volat/ η φήμη πετά
    • gratis/ δωρεάν
    • grosso modo/ με αδρό τρόπο· χοντρικά· πρόχειρα
    • habeas corpus/ 1. (κυριολεκτικά: έχε το σώμα). Θεσμός του αγγλοσαξονικού δικαίου, που αποσκοπεί στην προστασία της ατομικής ελευθερίας του πολίτη έναντι της αυθαίρετης σύλληψης και κράτησης του· το habeas corpus ψηφίστηκε το 1679, την περίοδο του Καρόλου Β'.
    2. σύνταγμα· συνταγματικός χάρτης
    • homo homini lupus / ο άνθρωπος για τον άνθρωπο είναι λύκος
    • homo sapiens/ σοφός άνθρωπος
    • id est (i.e.)/ δηλαδή
    • imperium/ ηγεμονία· κοσμοκρατορία
    • incognito/ κρυφά· μυστικά· καμουφλαρισμένα
    • in memoriam/ εις μνήμην
    • in situ/ επί τόπου, στην αρχική θέση· στη φυσική του θέση, στο φυσικό του χώρο
    • in vitro/ κατά λέξη, σε γυάλα· πείραμα στο εργαστήριο· σε μη ζωντανή κατάσταση
    • in vino veritas/ στο κρασί η αλήθεια
    • in vivo/ σε ζωντανή κατάσταση· πείραμα σε ζωντανούς οργανισμούς
    • ipso facto/ με αυτό καθαυτό το γεγονός
    • libido/ επιθυμία· ηδονή· γενετήσιο ένστικτο
    • mare nostrum/ η θάλασσά μας· για τους Ρωμαίους η Μεσόγειος.
    • mea culpa/ δικό μου φταίξιμο· δικό μου σφάλμα
    • memorandum/ υπόμνημα
    • modus vivendi/ τρόπος ζωής· συμβιβασμός
    • moratorium/ αναστολή εχθροπραξιών
    • mutatis mutandis/ τηρουμένων των αναλογιών
    • nexus/ σύνδεση· διαπλοκή (σε λογοτεχνικό έργο)
    • nota/ σημείωση· μήνυμα· διακοίνωση· οδηγία
    • occasione data/ ευκαιρίας δοθείσης
    • o tempora  o mores!/ ω καιροί! ω ήθη!
    • pax/ ειρήνη· η λέξη συνοδεύεται συνήθως, με επίθετο για να δηλώσει την κυρίαρχη επιρροή κάποιου: pax Romana, pax Americana κτλ.
    • per se/ καθ' εαυτόν
    • persona/ πρόσωπο· προσωπείο
    • persona non grata/ ανεπιθύμητο πρόσωπο
    • post scriptum (p.s.)/ υστερόγραφο
    • primus inter pares/ πρώτος μεταξύ ίσων
    • post meridiem (p.m.)/ μετά το μεσημέρι
    • quo vadis/ που πηγαίνεις
    • ratio/ λόγος· αιτία
    • requiem/ νεκρώσιμη ακολουθία
    • res/ πράγμα· αντικείμενο
    • scripta manent, verba volant/ τα γραπτά μένουν, τα λόγια πετούν. Πολλές φορές χρησιμοποιείται μόνο το scripta manent.
    • sic/ έτσι
    • sic et non/ ναι και όχι
    • sine qua non/ εκ των ων ουκ άνευ
    • status quo/ παγιωμένη κατάσταση· καθεστηκυία τάξη· καθεστώς
    • sui generis/ ιδιόρρυθμος
    • tabula rasa/ άγραφη πλάκα
    • terra incognita/ άγνωστη γη
    • terminus ante quem/ χρονολογικό όριο (όχι πριν απ' αυτό)
    • terminus post puem/ χρονολογικό όριο (όχι μετά απ' αυτό)
    • time hominem unius libri/ να φοβάσαι τον άνθρωπο του ενός βιβλίου
    • urbi et orbi/ στην πόλη και στην οικουμένη· παντού
    • vae victis/ ουαί τοις ηττημένοις
    • veni, vidi, vici/ ήλθα, είδα, νίκησα
    • veto/ βέτο· προβάλω ένσταση
    • vice versa/ και αντίθετα· και αντίστροφα
    • viva voce/ δια ζώσης· προφορικά
    • Vulgata/ η μετάφραση της Βίβλου στα Λατινικά
    •   
      *Πηγές:
      Μαρκαντωνάτος, Γ.Α., Λεξικό Αρχαίων Βυζαντινών και Λογίων Φράσεων της 
      Νέας Ελληνικής, Αθήνα, εκδόσεις Gutenberg,1998 (4η έκδοση).
      Μείζον Ελληνικό Λεξικό (ηλεκτρονική έκδοση)